Tweetaalig


#1

hoi all

ik zit met een probleem ,ik heb een zoontje van 21 maanden.
ik vind zelf dat hij weinig praat voor zijn leeftijd vraag me wel eens af of hij een achterstaand heeft>
maar wij voeden hem tweetallig op in het nederlands en turks ik denk zelf dat het daar door komt.
me zoontje zegt wel dingen zoals mamma,pappa,thesse(tante in turks),in,dicht,klaar,kom vooral kleine woordjes.
hij maakt nog geen zin maar brabbelt wel in zinnen en hij heeft dan heleverhalen maar komt geen noormaal woordje uit.

ik vraag me af wat jullie ervaring is tweetaalig of 1 taal maakt niks uit alle info kan ik gebruiken

dikke kus vanmij en ferdi

chantal


#2

Heeft niks met tweetaligheid te maken. Ik ken een eentalig meisje van 2 jaar en die zegt helemaal nog geen woord. En ik ken een jongetje dat op zijn 4e net zoveel woordjes zei als jouw zoontje.

Bij 2 jaar heb je weer een afspraak op het cb. Ik zou het daar eens aankaarten als dat je geruststelt.

Groetekes, Sje


#3

Ik denk ook niet dat dat er mee te maken heeft, probeer zo veel mogelijk vragen te stellen en wacht tot het kindje antwoord geeft voordat jij verder gaat…

suc6 verder


#4

1 x een topic hierover plaatsen is voldoende.

Elke minuut die je je druk maakt om je verleden gaat af van je toekomst!


#5
quote:
1 x een topic hierover plaatsen is voldoende.

ja weet ik maar had het eerst bij de verkeerde leeftijd gezet

chantal


#6

Maak je maar geen zorgen hoor. Emilie wordt hier ook tweetalig opgevoed en ik heb aardig wat research nagelezen over dit onderwerp. Als je je kind consequent vanaf de geboorte tweetalig opvoed is het voor je kind net zo natuurlijk als dat je het ééntalig grootbrengt. Er wordt vaak door omstanders beweert dat een kind die tweetalig wordt grootgebracht pas later begint te praten en er wordt zelfs gezegd dat het ‘verwarrend’ is voor kinderen. Allemaal grote onzin. Er is aardig wat onderzoek gedaan en als een kind later begint te praten komt dit niet door de twee talen maar dan is het gewoon een late prater, net zoals je kindjes hebt de laat gaan lopen. Het is normaal dat een kind in het begin de talen een beetje door elkaar haalt , het kind is aan het leren dingen in woorden uit te drukken. Daarnaast is er altijd 1 dominante taal, de taal van het land waar het in woont, op school etc en het kan ook gebeuren dat het een bepaalde periode je alleen nog maar zal antwoorden in de dominante taal dan in de andere taal. Let wel, ik zeg dat kan, maar dat hoeft niet. Anyway, indien je kindje dit gaat doen, vooral niet stoppen om door te gaan om in twee talen te spreken (wat een hoop ouders doen) want alles komt echt vanzelf weer op z’n plekkie.
Emilie spreekt tegen mij in het Nederlands en automatisch tegen haar vader in het Frans. Dit heeft ze vanaf het begin dat ze begon te praten gedaan, zonder problemen. Super interessant om zo’n ontwikkeling te zien en te volgen!

Gewijzigd door - anouschkarosa op 27 Jan 2008 17:41:06


#7

hI Chantal,

Tweetaligheid kan er zeker mee te maken hebben. het kan verwarring scheppen hoe hij waar en wanneer en tegen wie welke taal moet spreken. Maar dat neemt niet weg dat hij zoals jij zegt weinig praat. Mijn dochtertje is 22 mnd en wordt ook 2-talig opgevoed. Nou is zij nogal een bijdehandje en gooit alle woorden doorelkaar en gaat nog lachen ook .(of dat ze weet dat ze iets niet goed doet) het ligt ook aan zijn aard; is hij verlegen, eenkennig, maakt hij wel of niet snel contact, etc. Ik heb veel ervaring met kindjes die 2talig worden opgevoed en echt bij elk kind werkt dat anders. Ook is het nog zo dat bij peuters, die zich zo bewust zijn/worden van alles en iedereen om zich heen ineens gaan beseffen dat er 2 andere talen worden gesproken of dat er 2 woorden bestaan voor 1 en hetzelfde ding. dat kan even verwarring scheppen.

het beste is eerst de moedertaal, spreek jij bijvoorbeeld alleen NL tegen hem en de vader Turks of andersom.
Je zal zien dat hij dan Nl of Turks gaat praten met degeen die tegen hem Nl of Turks praat.
Als jullie allebei Turks zijn zou ik gewoon Turks tegen hem praten. Zodra hij 2 jaar is kan hij naar een PSZ of misschien zit hij al op een KDV waar hij dan wel NL leert. dan leert hij ook dat er thuis Turks wordt gepraat en ergens anders Nl en dat is dan ok.
Als je echt denkt dat hij een taalachterstand heeft kun je dat met het CB overleggen.

suc6

aram

quote:
hoi all

ik zit met een probleem ,ik heb een zoontje van 21 maanden.
ik vind zelf dat hij weinig praat voor zijn leeftijd vraag me wel eens af of hij een achterstaand heeft>
maar wij voeden hem tweetallig op in het nederlands en turks ik denk zelf dat het daar door komt.
me zoontje zegt wel dingen zoals mamma,pappa,thesse(tante in turks),in,dicht,klaar,kom vooral kleine woordjes.
hij maakt nog geen zin maar brabbelt wel in zinnen en hij heeft dan heleverhalen maar komt geen noormaal woordje uit.

ik vraag me af wat jullie ervaring is tweetaalig of 1 taal maakt niks uit alle info kan ik gebruiken

dikke kus vanmij en ferdi

chantal



#8

nog 1 ding; mijn dochtertje zegt ook nog geen hele zinnen hoor!! wel soms 2 woordjes en brabbelt er op los.
sinds een paar weken zegt ze nu achter alles -doen-
dus: slapie doen, kijken doen, pakken doen, bad doen, buiten doen. Leuk is dat!

quote:
hoi all

ik zit met een probleem ,ik heb een zoontje van 21 maanden.
ik vind zelf dat hij weinig praat voor zijn leeftijd vraag me wel eens af of hij een achterstaand heeft>
maar wij voeden hem tweetallig op in het nederlands en turks ik denk zelf dat het daar door komt.
me zoontje zegt wel dingen zoals mamma,pappa,thesse(tante in turks),in,dicht,klaar,kom vooral kleine woordjes.
hij maakt nog geen zin maar brabbelt wel in zinnen en hij heeft dan heleverhalen maar komt geen noormaal woordje uit.

ik vraag me af wat jullie ervaring is tweetaalig of 1 taal maakt niks uit alle info kan ik gebruiken

dikke kus vanmij en ferdi

chantal



#9

Ik ben het helemaal met Aram eens dat je beide jullie eigen moedertaal moeten spreken en vanaf de geboorte en niet zo nu en dan veranderen. Als ik een vriendinnetje van Emilie te spelen heb spreek ik tegen Emilie nog steeds in het nederlands en zeg/vertaal ik het daarna in het frans (uit beleefdheid ook naar de ander toe). Emilie ontwikkeld zich prima in de 2 talen, maar nogmaals, ze is niet anders gewend.
Wat betreft de reactie over dat het ‘verwarrend is’, zeg ik : kijk uit, wees niet te snel bang dat je teveel vraagt van je kind.
Ik heb altijd gehoord (gebasserd op eigen ervaring en de ervaringen van andere twee-talige ouders van veel verschillende nationaliteiten hier in Toulouse, waar kinderen soms zelfs drie talig worden groot gebracht) en in nieuwe onderzoeken gelezen wat betreft dit onderwerp dat het door elkaar halen van de twee talen normaal is. Ik geloof niet dat dit nu echt is dat het ‘verwarrend’ is voor kinderen. Ik wil dit echt met nadruk aangeven omdat dit er vaak voor zorgt dat ouders stoppen met de tweetalige opvoeding, omdat ze bang zijn dat het te verwarrend voor het kind en dat ze te veel van het kind vragen.
Maar ik denk dat Aram bedoeld dat het verwarrend is voor het kind als er niet consequent door beide ouders alleen in hun eigen moedertaal wordt gesproken (moeder alleen in het NL en vader alleen in het Turks). Nogmaals zolang jullie niets veranderen in jullie manier van praten tegen de kleine is het voor hem/haar de normaalste zaak van de wereld.


#10

Het IS verwarrend als een kind niet weet tegen wie, waar en hoe hij tegen wie moet praten. Zeker als het 2 jaar wordt/is. Hun wereld/kennis wordt groter/ze verleggen hun grens. Kinderen zoeken veiligheid, juist in die leeftijd en taal is een hele belangrijke vorm van veilig voelen wat ouders vaak niet weten.

En je mag zeker heel veel vragen van een kind, een kind kan heel veel hebben meer dan wij denken. maar duidelijkheid is erg van belang bij 2-talige opvoeding.
Anouskha, waar heb jij die onderzoeken gelezen?? kan er maar bitter weinig over vinden. Zou er wel meer over willen lezen.

ben zelf nu bezig met een onderzoek vanuit de praktijk, juist omdat er, vind ik, geen duidelijk verhaal is over 2talig opvoeden en de essentie waar het dan omgaat bij zo’n kind. Maar het is heel moeilijk omdat elke kind uniek is en er op zijn eigen manier mee omgaat. Er zijn heel erg veel invloeden van buitenaf en juist de ouders spelen hierin de benlangrijkste rol.


#11

wilde even reageren op de foto; wat heb jij een vreselijk mooi kindje, echt heel leuk en zooo wijs!!

las iets over je boosheid op artsen en longontsteking, hoe is dat afgelopen??

aram

quote:
Ik denk ook niet dat dat er mee te maken heeft, probeer zo veel mogelijk vragen te stellen en wacht tot het kindje antwoord geeft voordat jij verder gaat..

suc6 verder



#12
quote:
wilde even reageren op de foto; wat heb jij een vreselijk mooi kindje, echt heel leuk en zooo wijs!!

dank je

chantal


#13

Ik ben het volkomen met je eens aram, dat als je niet wil dat je kind ‘verward’ raakt, dat je duidelijk moet zijn en van het begin af aan éénzelfde stuctuur moet houden wat betreft twee talig. (ik heb een beetje het gevoel dat je je aangevallen voelde, terwijl ik je niet tegen spreek hoor) Ik geef alleen maar aan dat je moet oppassen als je denkt dat het te verwarrend voor het kind is op het moment dat hij bijvoorbeeld de talen door elkaar gaat halen of op eens alleen nog maar 1 taal gaat praten. Een hele hoop ouders stoppen dan vaak met de twee talen en praten alleen nog maar de dominante taal, en dat is echt heel jammer voor het kind. Het is zo’n voorrecht als je kind van geboorte af aan 2 talen heel natuurlijk eigen maakt.
Ik heb heel veel over dit onderwerp op de franse sites gelezen, als je frans verstaat wil ik ze met alle liefde een aantal voor je aangeven, Aram.


#14

hallo onze britt word ook twee tallig opgevoed haar opa en oma zijn duits die praten ook duits tegen haar ze snapt alles wat ze zeggen zo raar zo jong al nemen ze alles erg goed op.
hebben geen problemen met haar twee tallige opvoeding.

[/url]


#15

Hi, helaas is mijn frans niet goed genoeg dat ik het kan lezen, zeker geen onderzoeken. jammer!
En ik voelde me niet aangevallen hoor, zo bedoelde ik het ook niet.
Maar die ‘verwarring’ wordt vaker genoemd dat kinderen er helemaal niet van in de war raken. Ze raken er ook niet van in de war, maar het kan heel onduidelijk voor ze worden. Er is vaak sprake van een verwarring tussen verwarring en onduidelijkheid, haha, snap je t nog? Al die woorden ook. Wie is de schrijver van die onderzoeken, misschien kan ikh hem/haar vragen of het niet ergens vertaald is.

quote:
Ik ben het volkomen met je eens aram, dat als je niet wil dat je kind 'verward' raakt, dat je duidelijk moet zijn en van het begin af aan éénzelfde stuctuur moet houden wat betreft twee talig. (ik heb een beetje het gevoel dat je je aangevallen voelde, terwijl ik je niet tegen spreek hoor) Ik geef alleen maar aan dat je moet oppassen als je denkt dat het te verwarrend voor het kind is op het moment dat hij bijvoorbeeld de talen door elkaar gaat halen of op eens alleen nog maar 1 taal gaat praten. Een hele hoop ouders stoppen dan vaak met de twee talen en praten alleen nog maar de dominante taal, en dat is echt heel jammer voor het kind. Het is zo'n voorrecht als je kind van geboorte af aan 2 talen heel natuurlijk eigen maakt. Ik heb heel veel over dit onderwerp op de franse sites gelezen, als je frans verstaat wil ik ze met alle liefde een aantal voor je aangeven, Aram.

#16

Okidoki Aram, ik begrijp wat je bedoelt.
Hier wat interessante sites, misschien kan je het via een translater laten vertalen:
http://www.arte.tv/fr/connaissance-decouverte/hippocrate/Archives/Hippocrate/1005270,CmC=1005322.html
http://www.mamanmagazine.com/article_36_249,bebe-bilingue--why-not-.html
http://www.tabaret.uottawa.ca/article_f_353.html
http://www.informationhospitaliere.com/voirDepeche.php?id=9954


http://www.femmexpat.com/lesarticles.php3?id_rubrique=20&id_article=464

Verder heb je hieronder wat schrijvers:
Bibliographie : les essentiels

Le défi des enfants bilingues : Grandir et vivre en parlant plusieurs langues
Barbara Abdelilah-Bauer.

Pour une éducation bilingue
Anna Lietti
Petite Bibliothèque Payot.

Les enfants bilingues : langues et familles
Christine Desprez
Editions Didier

L’enfant aux deux langues/le souffle de la langue
Claude Hagège
Editions O . Jacob

Les enfants et l’enseignement des langues étrangères
Charmian O’Neil
Editions Hatier/Didier

Biculturalisme, bilinguisme et éducation
Chadly Fitouri
Editions Delachaux et Niestlé

Education et Bilinguisme
Michel Siguan / William F. Mackey
Editions Delachaux et Niestlé

Le bilinguisme pour grandir
Anémone Geuger-Jaillet
Editions l’Harmattan

L’enfant bilingue : Parler deux langues : une chance pour votre enfant (Broché)
Elizabeth Deshays